TANAVLEN E PEDIVÈLA
U j’era Tanavlen e Pedivèla
ch’is’eru tücc e dói annamurà
ad Cü Rutónd, ‘na gron bèla pivèla
ch’la stava an t’la medesima cuntrà.
Anzёn di dόi però l’ava l’ardì
ad dichiarè l’amur a cula Steila
e al rinviavu sempr al martedì
quóndi ch’l’andava al furn con la só melia.
Al suma tücc che u temp al curr sgagià
e cula Mata l’era semp pü bèla,
cui dói anvece semper pü sparzià
e antónt ch’i stavu lé a meditè
cul gròn bèll toc ad tunn ad Cü Rutond,
dal panaté us fava strafugnè.
Lisòndria, 31 Magg 2007
Gianni Regalzi
(Foto da Google immagini)
Traduzione dell’Autore.
Tanavlen e Pedivèla
C’erano Tanavlen e Pedivèla/che si erano entrambi innamorati/
Di Cü Rutond (Sedere Tondo) una gran bella figliola/
Che abitava nella stessa contrada.//Nessuno dei due però aveva il coraggio/
di chiarare il proprio amore a quela Stella/e lo rimandavano sempre al martedi/
quando Lei portava il granoturco al forno//Sappiamo tutti che il tempo corre in fretta/
e quella ragazza diventava sempre più bella/mentre i due amici sempre più rimbambiti//
e mentre stavano lì a meditare/quel gran pezzo di tonno della ragazza/faceva l’amore col fornaio//.
(La traduzione in lingua penalizza moltissimo il sonetto privandolo della musicalità propria del metro).
Gianni Regalzi
Gianni Regalzi
Moderatori: Luca Necciai, ito nami
-
- Sommo poeta
- Messaggi: 1749
- Iscritto il: 05/09/2008, 11:15
- Località: Alessandria
- Contatta: